2011年09月01日

Hump day の意味

hump day


意味
The middle of a work week (Wednesday)
(週の真ん中(水曜日))


Hump というのは地面が突き出したコブとか突起物のようなもの。
コブよりももっと巨大ですが。


ラクダのコブもHump。


1週間の中で水曜日は真ん中。

水曜日が終わると後は日曜に向けて降りていくので、

水曜日をHump dayということがあります。



人気英語学習ブログが目白押し!他のブロガーさんもとてもためになる事を書いていますので参考にどうぞ↓

人気ブログランキングへ
posted by MEL at 11:16| Comment(0) | 英単語 (名詞) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年08月30日

隠れ家的を英語で言うと

hideaway
(ˈhaɪdəweɪ)


意味
a place where you can go to hide or to be alone
(隠れたり一人になれる場所)


よく隠れ家的カフェとか隠れ家的宿なんて言ったりしますよね。


そういうときに使うのが「Hideaway」





That's the charm of a small hotel hideaway.
それが隠れ家的宿のいい所なんだよ。


形容詞ではないので、Hotelの前につける必要はありません。



また次のように言葉通り隠れ場所という意味でも使います。


He escaped to his hideaway in the country at weekends.
彼は週末になると田舎の隠れ家に身を隠した。



ちなみに名詞でもなくても同じように使えます


The hotel is hidden away behind some trees.
あのホテルは木の裏に隠れている。


木から裏の離れたところにホテルがある感じがしますね。



人気英語学習ブログが目白押し!他のブロガーさんもとてもためになる事を書いていますので参考にどうぞ↓

人気ブログランキングへ
posted by MEL at 23:15| Comment(0) | 英単語 (名詞) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年08月27日

英語で足がつるは何て言う?

Cramp
(kræmp)

〔手足の筋肉の〕けいれん

Oxford英英より
”a sudden pain that you get when the muscles in a particular part of your body contract, usually caused by cold or too much exercise”

(特定の筋肉の縮小による突然の痛み、通常寒さや過剰なエクササイズにより引き起こされるもの)



昔のシェアハウスに住んでいたとき、足がつったことがあります。

やっぱり寝てるときね・・


次の日、イギリス人のハウスメイトにその話しをして、「足がつった」というのをどういう風に言えばいいのか分からず、別の言い方で説明しました。


その時、そのイギリス人は

「Oh, you got a cramp?」


と言っていました。



そして「You must drink a lot of water」

とも言われました。



足がつる人は水を飲む、って初めて知った時でした。




応援ありがとうございます!をお願いします

人気ブログランキングへ
posted by MEL at 19:00| Comment(0) | 英単語 (名詞) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。